トップページ > 初めてのお客様へ

【初めてのお客様へ】 翻訳を低価格で選ぶならスプリングヒル 1文字2.0円~激安価格で高品質な翻訳

ご注文から納品までの流れ

① お客様よりお問合せ
(「お問合せ」ページ・メール・お電話・FAXで承ります。)

② お客様より原稿のご提出
(翻訳対象の原稿をご添付下さい。10MB以上の場合は別途サーバーをご用意しております。その旨ご連絡ください。)

③ スプリングヒルよりお見積りの提示
(納期・ご提出原稿タイプにより追加料金が発生致します。納期は「一番遅い」ご希望「日時」のご連絡を、原稿は「テキスト原稿」で頂ければ割安なお見積り提出が可能でございます。)

④ お客様よりご注文・お申込
(メール返信等「口頭以外」でのお申込手続きお願い致します。また、請求書ご郵送の為、郵送先住所のご連絡をお願い致します。)

⑤ 翻訳作業の開始
(固有名詞情報や使用希望単語等のご連絡を頂ければより一層ご希望に沿った翻訳が可能になります。)

⑥ ご納品
(納品原稿が開けるか否かも含め、お早めのご確認をお願い致します。)

※作業費・校正費用・原稿のご提出方法・納品方法・支払方法等の詳細につきましては、下記をご覧下さい。

作業費・校正費用について

お客様からのご提出原稿 作業費
ワード(テキスト形式) 無料
エクセル(テキスト形式) 無料
パワーポイント(PPT) 1文字 1.1円 1単語 2.2円
FAX・PDF・JPGなど(テキスト以外の原稿) 1文字 1.1円 1単語 2.2円
イラストレーター・その他ソフト等 お問合せください
お客様へのご納品方法 校正費用
ごく単純な書式校正 無料
手間を要する書式校正 1,100円(税込)~/1ページ
「対訳」納品(ご提出原稿がテキスト形式の場合) ※1参照 無料
「対訳」納品(ご提出原稿がイメージ形式の場合) ※2参照 1,100円(税込)~/1ページ

※1 「対訳」とは、1文や1段落毎に、ご提出頂きました原稿に併記して翻訳後の文章を記載して納品する方法です。
※2 イメージをテキストに打変える文字入力は、どこがどこの翻訳文であるか明確にする為の作業です。
※ パッケージやパンフレットなど、イメージ原稿を1字1句正確に打ち込む作業につきましては文字起こしページをご参照ください。

翻訳ご希望原稿のご提出方法

※「テキスト形式」のデータ原稿のご提出の場合は、割安なお見積り提示が可能でございます。

■ 「メール」または「お問合せページ」からのご提出
容量が5MB以上の場合は別途ご連絡下さい。専用サーバーをご用意しております。

■ 「FAX」でのご提出
052-893-8223 へお送りください。
その際は、お客様名・連絡先電話番号・納品先メールアドレスの記載も忘れずにお願い致します。

■ 「郵送」でのご提出
原稿ご郵送先(翻訳事業部:新瑞橋支店)
〒467-0066 愛知県名古屋市瑞穂区洲山町二丁目14番地 水野ビル3階 株式会社スプリングヒル 新瑞橋支店

納品方法について

メール納品(FAX・郵送での納品をご希望のお客様は別途ご相談ください。)

納品方法につきまして、特にご指定を頂かない場合は、「ご提出頂きました言語を翻訳後言語に打ちかえて、同じ形式・書式にて」納品させて頂きます。(原文は残りません)
ご提出言語を残し並行して翻訳後言語を記載する(対訳)や、提出原稿がイメージの場合で、どこがどの訳文であるか細かく把握する事(文字入力を伴う対訳)をご希望のお客様は、翻訳開始時までにご連絡いただきます様お願いいたします。

お支払方法について (カード決済可)

法人のお客様
■ 納品月末〆・翌月末日までのお支払い
※ 財団法人・行政・大学関連等、支払い条件変更をご希望のお客様は、事前にご相談頂ければ別途ご対応致します。
※ お振込み手数料はお客様負担にてお願い致します。
※ 法人のお客様でもクレジットカード決済はご対応可能ですが、割引適用外となります。
個人・個人事業主のお客様
■ 銀行振込による前払い
※ お振込み手数料はお客様負担にてお願い致します。
■ クレジットカード決済によるお支払い
クレジットカード決済によるお支払い
※ カード決済の場合は「全てのキャンペーン割引が適応外」とさせて頂きますので、予めご承知おき下さい。
※ カード決済の流れ
「お問い合わせ:カードの利用可否確認」→「翻訳後原稿納品後:サービス対価の御請求」とさせて頂きます。

割引について

各種キャンペーン割引が適応されます。 また、分量に応じて追加割引をさせて頂くことがございます。

※カード決済の場合は「全てのキャンペーン割引が適応外」とさせて頂きますので、予めご承知おき下さい。

ご注文のキャンセル・変更について

キャンセルの場合は、翻訳完了分の原稿納品の元、実費をご請求致します。
最低キャンセル料金:お見積り額の30%とさせて頂きます。

正式翻訳依頼後の内容の変更は「新規依頼での扱い」となり、最低発注料金(ミニマムチャージ)の発生対象とさせて頂きます、予めご承知おき下さい。

翻訳のニュアンス等について

翻訳後の表現方法は、翻訳者により異なる場合がございます。硬い表現からフランクな表現、内容により翻訳者の主観にて対応させて頂きます。もしお客様に表現方法のご希望がございましたら、予めご連絡頂ければ幸いでございます。

例)
・ご年配の方に向けた案内なので、丁寧な表現にしてほしい。
・若者向けの原稿なので、フランクな表現にしてほしい。

また、メニュー翻訳は「メニューの詳細のご連絡」をお願い致します。「たぬきうどん」では「TANUKI Udon」となり、本来表現したい内容が適切に表現されない場合がございます。

例)イチゴシュークリーム
・「イチゴが入ったシュークリーム」でしょうか?
・「イチゴ風味のシュークリーム」でしょうか?
・「イチゴが上に乗っているシュークリーム」でしょうか?

適切な表現のため、詳細やご希望ニュアンスのご連絡をお願い致します。

印刷物等、社外に翻訳後原稿をご提出されるお客様へ

当社の翻訳は、最初から最後まで、翻訳者(人間)による翻訳作業を実施しており、セルフチェック・スペルチェック機能利用、2人体制によるダブルチェック体制を採用しております。
品質の向上に注力・指導を徹底しておりますが、ごく稀にスペルミス・変換ミス等「人的エラー」が起こりうる可能性がございます。機械翻訳での対応であればこのようなエラーは起こりえないかと存じますが、翻訳は全く意味不明な訳になってしまいます。
大変恐縮かと存じますが、ご理解の程宜しくお願い致します。

サービス保証期間について

『納品後の検収期間は1か月とさせて頂きたく存じます。納品後1か月を経過した原稿につきましては、大変恐縮ではございますが、修正・訂正のご対応は致し兼ねますので、その旨ご了承の程何卒宜しくお願い申し上げます。』

※但し、納品までに1か月以上を要した原稿につきましては、容量・分量の多さから検収作業にある程度の時間を要すると思われますので、別途ご協議の上、対応させて頂きたく存じます。

コンテンツ 翻訳料金表