トップページ > アンケート評価

お客様からのアンケート結果をタイムリーに掲載
最下段にお客様から直接いただいたお声を掲載しております。
※アンケート投票 開始:2013年12月
翻訳をご検討のお客様へ
以下アンケートの「結果を見てみる」をクリック頂ければ、回答状況の確認が可能です。
是非当社サービスをお試し頂き、翻訳完了後にご投票ください。
翻訳を完了したお客様へ
より良いサービスの提供の為、アンケートのご回答にご協力ください。1分もかからずに終了いたします。集計結果はすぐに確認可能です。
※回答はおひとり様1回限り可能な設定とさせて頂いております。回答がどれにも当てはまらない場合は「未回答」で結構でございます。
ご回答頂きましたお客様には、当社オリジナルエコバックをプレゼントしております。ご回答者様の情報を以下より送信頂ければ幸いでございます。









アンケートにご協力頂きまして誠にありがとうございます。「御社名・ご担当者様名・ご郵送先」を以下よりご送信下さい。もれなくエコバックをプレゼント致します。また、その他ご連絡事項や当社サービスに関してのご意見を頂けましたら幸いに存じます。
貴重なお時間を頂きまして申し訳ございません。大変お手数をお掛けいたしますが、お客様へのより良いサービス提供の為、ご協力を宜しくお願い申し上げます。
株式会社スプリングヒル 代表取締役 梶田智裕
以下、お客様よりありがたく頂戴いたしました、ご意見・ご感想を随時記載しております。
どなた様もご確認頂ければ幸いです。
法人のお客様 2021-4-2 |
【ご成約理由】 価格と納期のバランスがよかった。 トライアルで事前に品質を確認できたのもよかったです。 |
法人のお客様 2021-3-30 |
【ご納品後の感想】 複数原稿がありましたが全て同じ翻訳者の方が担当されたとのことで、大変お世話になりました。 ざっと目を通させていただきましたが、今回も非常に丁寧に、 とても自然な日本語に訳していただき、感謝致します。 どうぞ宜しくお伝えください。今後とも宜しくお願い致します。 |
法人のお客様 2021-3-30 |
【ご成約理由】 価格は一番安かったわけではないですが、お電話をいただいたり丁寧に対応していただいたので、信頼できそうだと思って決めました。 |
法人のお客様 2021-3-26 |
電話も丁寧にしてもらえて、ネットで検索してみてわかりやすかった。信用できそうだったので依頼した。相見積もりは取っていない。 |
法人のお客様 2021-3-25 |
【ご質問】 一点お伺いしたいのですが、次回依頼する際に今回ご担当いただいた方を指名して依頼することなどできますでしょうか? 【回答】 ご質問ありがとうございます。翻訳者の指名は可能でございます。お客様のご希望の納期に翻訳者のスケジュールがそぐわない場合もございますので、事前にご相談をいただけますと幸いです。 |
法人のお客様 2021-3-19 |
随分前に一度お問い合わせさせていただいて、その際は社内スタッフで翻訳できる者がいたことで依頼することはなかったのですが、それ以来ずっとニュースレターをいただいていたので、何かあったときにはお願いしようと思っていました。 スプくんのファンです! |
法人のお客様 2021-3-16 |
【ご成約理由】 他社見積は取っていないです。各社のHPに価格表があったので、それで価格比較して、安いと思った御社にお願いしました。 見積の回答の速さなど、対応がよかったこともあります。 |
法人のお客様 2021-2-17 |
【ご成約理由】 これまで複数の翻訳会社を利用してきたが、質が悪かったこともあり、また初めて依頼する言語だったので、新たに何社か問い合わせをした。分量は少ないのに色々と理由を付けて高い金額を見積もってくる業者が多かったが、スプリング翻訳は良心的な金額だった。クライアントがいる話なので、対応の速さや希望納期に間に合わせてもらえることが良かった。 |
法人のお客様 2021-2-11 |
【ご利用いただいた感想】 ZOOMで事前の打ち合わせをすることができたのが良かったと思う。メールだけだとこちらの希望が伝わりづらいこともあるかと思うが、相手の表情を見ながら話をすることで気づくこともあった。 |
法人のお客様 2021-2-8 |
【いただいたご質問】 翻訳をしてもらった後で、クライアントから修正が入ることがあると思う。そういったものには対応してもらえますか。 【回答】 ご対応可能です。同じ翻訳者が担当をさせていただきます。原稿自体が大きく変更になるなど、修正される内容によっては別途料金を頂くこともございますので、遠慮なくご相談ください。 |
法人のお客様 2021-1-26 |
【依頼の決め手】価格が安い業者は他にもありましたが、固有名詞などの注意事項を事前に細かく教えて頂けたので信用できそうで安心しました。 |
法人のお客様 2021-1-19 |
【依頼の決め手】複数の言語に対応している翻訳会社を探していました。それと何となく問い合わせしやすそうだったので。料金表とかもあり分かりやすかった。 |
法人のお客様 2021-1-15 |
【依頼の決め手】事前のミーティングに応じてくれる部分が大きかった。事前ミーティングは社長の強い意向だったので、それに応じてくれたのが一番要因として大きい。 |
法人のお客様 2021-1-13 |
【依頼の決め手】以前英語翻訳会社を探していた際に見つけて、HPが気になったいたので今回依頼することにした。 別の翻訳会社をこれまで使っていたが、高かったので、安いところを探しており、御社にお願いすることにした。 ネイティブで対応というのもよかったし、いろいろフォローもありそうだったので。 |
法人のお客様 2021-1-8 |
【翻訳後の原稿について】納品をして頂いたあとに社内の中国人スタッフに内容を確認してもらったところ、誤訳もなく丁寧な翻訳になっているとのことでした。ありがとうございます。 |
法人のお客様 2020-12-24 |
【リピートして頂ける理由】「〇月〇日の〇時までに納品します」と明記してくれるので、翻訳後のスケジュールが立てやすくありがたいです。 |
法人のお客様 2020-12-24 |
【依頼の決め手】社内からの紹介があったので問合せました。今まで利用していた翻訳会社では対応していない言語だったので依頼しました。 |
法人のお客様 2020-12-24 |
【リピートしていただける理由】発注の段階で、「〇月〇日の〇時までに納品します」とメールに明記してくれるので、スケジュールが立てやすく、ありがたいです。 |
法人のお客様 2020-12-24 |
【依頼の決め手】今まで利用していた翻訳会社では対応できない言語だったので依頼しました。また社内からの紹介もありましたので。 |
法人のお客様 2020-12-22 |
【依頼の決め手】非常に急いでいる中で、納期が希望通りだったので依頼しました。 |
法人のお客様 2020-12-18 |
【依頼の決め手】納期と価格が理由です。内容がそこまで複雑な原稿ではないので、価格を抑えたかったのでよかったです。 |
法人のお客様 2020-12-18 |
【依頼の決め手】他社に比べて価格が安かったのと、問い合わせてからの対応も速かったので依頼することにしました。 |
法人のお客様 2020-12-18 |
【依頼の決め手】ネイティブチェックについての記載が詳細だったので、依頼してみることにしました。 |
法人のお客様 2020-12-15 |
【機械翻訳後の校正】 お客様が機械翻訳を行った原稿に対して、ポストエディット(ネイティブによる校正)と再翻訳(機械翻訳の訳語は一切無視して、翻訳し直し)を2パターンを行い、両者を比べて頂きました。結果、今回頂いた原稿に関して言えば、お客様からは再翻訳の方が品質が良いとのご意見をいただきました。機械翻訳、AI翻訳の精度は確かに向上してきてはいますが、原稿の内容によっては、やはり人間が一から翻訳をすることで、より伝わりやすく原稿の内容に適した翻訳を提供させていただくことができます。校正はあくまで修正ですので、元になる文章の品質に大きく左右されると考えて頂けると良いと思います。
|
法人のお客様 2020-12-11 |
【依頼の決め手】納期が希望に間に合うというのが大きかった。他社だともっと金額も高く、いまいち納期が間に合うのか不明確だったが、スプリング翻訳は窓口の方から具体的な納期が提示された。 |
法人のお客様 2020-12-10 |
【アンケート】「対応が丁寧で迅速でよかったです」とのお言葉いただきました。今後もさらにお客様の満足度を上げられるよう精進してまいります。 |
法人のお客様 2020-12-9 |
【依頼の決め手】普段依頼している翻訳会社があるが、レスポンスがさらに早い会社を探していた。スピーディーに対応してもらえたので決めた。 |
法人のお客様 2020-12-7 |
【依頼の決め手】他の翻訳会社にも見積もりを取ったが、5万円ほどスプリング翻訳の方が安く、納期も早かったため。 |
法人のお客様 2020-12-3 |
【依頼の決め手】他の翻訳会社も検索しましたが、ホームぺージの内容が一番詳細で、信頼できそうだなと思ったので依頼しました。 |
法人のお客様 2020-12-2 |
【依頼の決め手】複数言語をまとめて依頼することができたので助かりました。しかもどの言語もネイティブの方が翻訳をするというのも魅力でした。 |
法人のお客様 2020-11-25 |
【依頼の決め手】初めて翻訳を頼みました。ホームページを何社か見て、一番安そうだったので決めました。相見積もりは取らずに決めました。 |
法人のお客様 2020-11-24 |
【依頼の決め手】ネット検索から連絡をして、すぐに対応していただけたので決めました。 |
法人のお客様 2020-11-20 |
【依頼の決め手】翻訳に関してはいつも内部処理していましたが、今回は現行の量が多かったので依頼してみようと思いました。見積もりも初めてでしたが素早く対応していただけて、トライアル翻訳も特に問題がなかったので発注しました。 |
個人のお客様 2020-11-18 |
【スタッフの対応について】翻訳を依頼するのは初めてのことで不安でしたが、こまめにメールでご連絡をくださり、安心してお任せできました。 |
法人のお客様 2020-11-17 |
【依頼の決め手】価格が安く、納期も希望の期間内だったためです。また、納品から1か月間の検収期間を設けてくれているところもよかったです。 |
法人のお客様 2020-11-13 |
【依頼の決め手】秘密保持契約書を締結してもらえるところです。原稿の内容が契約書だったので、しっかりとしたところにお願いしたいと思っていました。 |
法人のお客様 2020-11-12 |
【リピートしていただける理由】品質が安定していると思います。あとは納期を守ってくれるので。当たり前のことなんですが、大切ですね。 |
法人のお客様 2020-11-6 |
【依頼の決め手】他の会社さんから紹介してもらって問い合わせました。相見積もりも取っていたんですが、話にあったとおりすぐに対応してくれたので依頼を決めました。 |
法人のお客様 2020-11-3 |
【リピートしていただける理由】翻訳が不定期なのでたまに依頼をするだけなんですが、いつも対応が速くて、そこがいいです。 |
法人のお客様 2020-11-2 |
【リピートしていただいている理由】価格と納期と品質のバランスがいいですね。他の翻訳会社に依頼したこともあったけど、品質でスプリング翻訳の方がよかったと感じました。
|
法人のお客様 2020-10-26 |
【依頼の決め手】価格と納期が希望通りでした。ありがとうございます。 |
法人のお客様 2020-10-25 |
【お客様のご希望】日本国外の契約書を日本語へ翻訳してほしいんですが、自然な日本語にしてほしいです。 【ご対応させていただきます】契約書を日本語に翻訳する場合、契約書の翻訳を得意としている日本人がご対応をさせて頂きます。契約書に適した言葉遣いとさせていただきます。 |
法人のお客様 2020-10-22 |
【お客様からのご質問】スタンダード翻訳とハイクオリティ翻訳は何が違うんですか? 【ご回答させていただきます】翻訳語のチェック体制が異なります。翻訳を担当するのは、どちらのプランも翻訳語の言語のネイティブ翻訳者です。日本語から英語への翻訳であればアメリカ人かイギリス人が翻訳を担当致します。そして、そのあとの第三者チェックの体制が、各プランで異なってまいります。また言語によってもチェック体制が変わることがありますので、詳しくはお電話にてお問い合わせください。 |
法人のお客様 2020-10-19 |
【依頼の決め手】問い合わせをしたらすぐに見積もりをいただけました。価格も安く、支払い方法も後払いだったので助かりました。 |
法人のお客様 2020-10-16 |
【お客様からのご質問】まだ検討中ですが、年度末は忙しいですか? 【ご回答させていただきます】確かにご依頼を多くいただく時期ではございますので、言語や原稿の内容などによってはご希望に添うことができかねることもあるかもしれません。しかし、事前に概算見積もりをさせて頂くことも可能ですので、「先の案件」であってもお気軽にお問い合わせください。また、弊社には多数の優秀なネイティブ翻訳者とコーディネータがおりますので、正確にスピーディーにご対応させていただけるかと存じます。 |
法人のお客様 2020-10-15 |
【依頼の決め手】初めて翻訳をお願いするのですが、相見積もりを取ったところ、他の会社は自動見積もりが来て、そのあと連絡が何もありませんでした。スプリング翻訳さんは見積もりの後に電話をいただけて安心できそうだったので頼みました。 |
法人のお客様 2020-10-14 |
【納品後のお客様の声】クライアントに確認してもらったところ、翻訳の精度が非常に高かったそうです。業者さんを教えてほしいと頼まれてしまいました。こちらも鼻が高く、大変うれしく思います。 |
法人のお客様 2020-10-13 |
【依頼の決め手】希望の納期に間に合わせてもらえたので依頼しました。会社の近くで探したんですが間に合う翻訳会社がなかった。こんなに早く納品してもらえるならもっと早く頼めばよかったです。
|
法人のお客様 2020-10-12 |
【依頼の決め手】他の翻訳会社で、画像の翻訳ができないと言われたところもあったが、対応してもらえるということだったので決めました。価格も問題ありませんでした。 |
法人のお客様 2020-10-9 |
【依頼の決め手】他の翻訳会社でも見積りを取ったが、年間契約が必要と言われたので依頼しなかったが、御社では特に定期的な契約がなかったので決めた。 |