トップページ > アンケート評価

お客様からのアンケート結果をタイムリーに掲載
最下段にお客様から直接いただいたお声を掲載しております。
※アンケート投票 開始:2013年12月
翻訳をご検討のお客様へ
以下アンケートの「結果を見てみる」をクリック頂ければ、回答状況の確認が可能です。
是非当社サービスをお試し頂き、翻訳完了後にご投票ください。
翻訳を完了したお客様へ
より良いサービスの提供の為、アンケートのご回答にご協力ください。1分もかからずに終了いたします。集計結果はすぐに確認可能です。
※回答はおひとり様1回限り可能な設定とさせて頂いております。回答がどれにも当てはまらない場合は「未回答」で結構でございます。
ご回答頂きましたお客様には、当社オリジナルエコバックをプレゼントしております。ご回答者様の情報を以下より送信頂ければ幸いでございます。









アンケートにご協力頂きまして誠にありがとうございます。「御社名・ご担当者様名・ご郵送先」を以下よりご送信下さい。もれなくエコバックをプレゼント致します。また、その他ご連絡事項や当社サービスに関してのご意見を頂けましたら幸いに存じます。
貴重なお時間を頂きまして申し訳ございません。大変お手数をお掛けいたしますが、お客様へのより良いサービス提供の為、ご協力を宜しくお願い申し上げます。
株式会社スプリングヒル 代表取締役 梶田智裕
以下、お客様よりありがたく頂戴いたしました、ご意見・ご感想を随時記載しております。
どなた様もご確認頂ければ幸いです。
【お見積もり後のご感想】
2022-6-21
![]() |
お見積もりありがとうございます。相変わらずのスピード、恐れ入ります。 |
【納品後のご感想】 2022-6-14 |
私共が望む形の翻訳になっており大変満足しております。今後の翻訳もぜひA. S. 様にお願いをして文章に統一感をもたせたいと思っております。 |
【納品後のご感想】 2022-6-8 |
納期について無理なお願いにも関わらず、ご対応してくださりありがとうございました。 |
【納品後のご感想】 2022-5-25 |
質問にお答えいただきありがとうございます。助かりました。また翻訳お願いする予定ですので、今後ともよろしくお願いいたします。 |
【納品後のご感想】 2022-5-24 |
原稿ありがとうございました。急なお願いにもかかわらず、迅速にご対応いただき、誠にありがとうございます。大変助かりました。 |
【納品後のご感想】 2022-4-26 |
おかげさまで非常に気持ちよく作業が進み、本日中に全データを先方に送れる手はずとなっております。 解説、大変役に立ち、英語の面白さを実感させていただいています。 また、十年ほど世話になった翻訳者がだんだん頼りなく感じられてきたところ、力量その他の上の翻訳者に出会え、本当に良かったし今後ともくれぐれもよろしくお願いします! |
【納品後のご感想】 2022-4-21 |
今回ファンレターの返事を俳優さんから頂き、読めず困っていましたので翻訳していただき本当に助かりました。 また利用させていただきます。その際には何卒よろしくお願いいたします。 |
【納品後のご感想】 2022-4-12 |
分量が多かったことに加え、多少複雑な依頼になってしまったため案じておりましたが、期日通りにご納品くださいましてありがとうございました。 |
【納品後のご感想】 2022-4-7 |
この度もお約束時間より早くお送りいただき、誠にありがとうございました。 特に今回は、オーディオの専門的な内容が多く、ご苦労なさったのではないでしょうか? 細かく調べていただき、重ねて御礼申し上げます。 |
【納品後のご感想】 2022-3-31 |
この度は何度もお問い合わせにご対応いただき、誠にありがとうございました。 こちらからの質問に、迅速に細かく丁寧にご回答いただき、海外事情部からの指摘にも自信をもって答えることができました。 訳者様にもよろしくお伝えください。また翻訳の機会がございましたら是非お願いしたいと思います。 |
【ご成約理由】 2022-3-29 |
何社か相見積もりをとって金額にそれほど差はなかったんですが、他の会社の方よりも非常に密にお話しできたので、話がはやいと思って決めました。 |
【納品後のご感想】 2022-3-29 |
細かいところまで見てくださるので、安心してこのまま使うことができます。 |
【ご成約理由】 2022-3-23 |
相見積もりをしてくれるサイトを使用しましたが、返信が遅かったのでレスポンスが早い御社にしました。 |
【ご成約理由】 2022-3-23 |
相見積もりをとりましたが、問い合わせたのが祝日だったので他社では返事が遅く、納期が間に合わなかったのですぐに見積もりを出していただけた御社に決めました。 |
【無償対応後のご感想】 2022-3-21 |
このたびはお心遣いいただき大変恐縮です。翻訳の案件は少ないのですが,次回,翻訳の案件があったときは必ず御社にお願いするようにいたします。 |
【納品後のご感想】 2022-3-18 |
長文の翻訳ありがとうございました。翻訳者の方のプロフィール拝読しました。こちらの趣旨を踏まえた文章を作成いただき、感謝しております。 また機会がありましたらよろしくお願いします。 |
【納品後のご感想】 2022-3-17 |
翻訳に当たっていただく方のバックグランドを教えていただけたのはとても安心材料ですし、またお客様もとても安心してくださいました。 |
【お見積もり後のご感想】 2022-3-15 |
相見積もりをとっていますが、御社が一番丁寧に対応をしてくれました。ぜひ御社にお願いしたいと思います。 |
【ご成約理由】 2022-3-4 |
前職の時にも利用させていただいて、納品も対応も早くてスケジュールもしっかり出してくれるし、価格も安くて、原稿も確認させていただいたんですけど質も良かったので今回は迷わず決めさせていただきました。 |
【ご成約理由】 2022-3-4 |
もう一つ見積もりをお願いしたところがあるんですけど、御社の方が価格が安かったからお願いすることにしました。 |
【案件がペンディングになったお客様より】 2022-3-4 |
今回は翻訳自体を取りやめることになりました。 シリーズもので、また必ず翻訳案件は発生しますので、今回とても丁寧に対応いただいたので、また必ず見積もり依頼させていただきます。 |
【納品後のご感想】 2022-2-18 |
急ぎでしたが丁寧なご対応有難うございました。 今後とも宜しくお願い申し上げます。 |
【お見積もり後のご感想】 2022-2-16 |
今回は案件そのものがペンディングになってしまいましたが、価格や納期は非常に魅力的でしたので、今後も翻訳がある際は依頼させていただきます。 |
【納品後のご感想】 2022-1-31 |
御社を紹介してくれた会社の者からも聞いておりましたが、翻訳された文章やレイアウトがとてもわかりやすいですね。 |
納品後のご感想 2022-1-27 |
この度は、こちらのわがままで早めの納品でお願いしていながら 早々にご対応くださり誠にありがとうございます。 |
納品後のご感想 2022-1-26 |
他社よりスプリング翻訳さんの方が良いので、またお願いすると思います。 |
納品後のご感想 2022-1-26 |
急ぎだったので非常に助かりました。ありがとうございました。 |
ご成約理由 2022-1-26 |
HPを見て信頼できそうでした。あと、電話対応が的確だったので良かったです。 |
ご成約理由 2022-1-25 |
まずは対応がすごく早かったことがよかった。他社にも2社問い合わせたが、納期が遅くなったり金額が高かったりしたこともあり御社にお願いすることにした。 |
ご成約理由 2022-1-25 |
HPを拝見し、しっかり翻訳していただけそうだと思いました。 |
【ご成約理由】 2022-1-19 |
初めて問い合わせをしましたが、すぐに丁寧なご連絡をいただけたので依頼しました。 |
【納品後のご感想】 2022-1-17 |
マレー語はインドネシア語と混同されることが多く なかなか的確な訳を得ることができないので 、この度はこちらにお願いして良かったです。 |
【ご成約理由】 2022-1-14 |
事務所が近く、トライアル翻訳も問題なかったので。 |
【ご成約理由】 2022-1-13 |
他社にも問い合わせましたが、長期契約が必要となるなど頼みづらいところが多かったです。 御社が頼みやすそうだったので依頼しました。 |
【納品後のご感想】 2022-1-12 |
短文なうえ、専門的な文書でもなく少しお恥ずかしかったのですが、引き受けていただき大変助かりました。 |
【ご成約理由】 2022-1-11 |
他社と比べて大変納期が早かったです。 対応も迅速で丁寧だったので、会社内でも共有して別の担当者に紹介させていただきました。 |
【ご成約理由】 2021-12-24 |
助成金の関係で翻訳が必要になりました。 県内の業者に過去見積もりを取った際、1言語で20,000円くらいかかったので、安価なところを探して御社に依頼しました。 |
【ご成約理由】 2021-12-20 |
英語だけでなくアラビア語等の多言語がまとめて依頼出来たため。 |
【納品後のご感想】 2021-12-17 |
多くのご依頼がある中、早速のご対応に感謝いたします。 貴社の皆様の迅速なご対応のおかげで無事にビザ申請を進められそうです。 心より御礼を申し上げます。 |
【納品後のご感想】 2021-12-17 |
無茶振りにご対応いただきまして、誠にありがとうございました。 感謝しかありません。 |
【トライアル翻訳後のご感想】 2021-12-16 |
トライアル翻訳を読ませていただきました。 |
【納品後のご感想】 2021-12-16 |
無茶振りにご対応いただきまして、誠にありがとうございました。 |
【納品後のご感想】 2021-12-16 |
多くのご依頼がある中、早速のご対応に感謝いたします。 |
【ご成約理由】 2021-12-15 |
トライアル翻訳をやって品質が良かったので、お願いしようということになりました。 |
【ご成約理由】 2021-12-9 |
英語の確認は社内や取引先の海外企業でもできますが、今回はプロに任せようと思いました。 その中で「ネイティブチェック」というサービスが明快でよかったです。 |
【ご成約理由】 2021-12-9 |
チェックができるところを探していました。他のところはネイティブチェックで打ち出しているところがなかったので、御社に依頼しました。 |
【納品後のご質問に回答をさせていただきました】 2021-12-8 |
ご回答いただきまして、誠にありがとうございます。 solveとresolveの違いについては、これまで認識がなかったため、大変参考になりました。 翻訳者様にもお礼をお伝えください。 |
【納品後のご感想】 2021-12-3 |
見積書の提出も、メールの返信も非常に早くて助かりました。満足しています。 |
【ご成約理由】 2021-12-3 |
他の社員からも対応が速くて適格との声があったので、ご連絡させていただきました。 |
【納品後のご感想】 2021-12-1 |
やや難しい言い回しの文章を、うまく翻訳いただき有難うございました。 |